WHEN EQUIVALENCE IS NOT ENOUGH: TRANSLATION ADJUSTMENTS OF PHILOSOPHICAL TEXT IN COMIC FORM

Herlina Karjo, Clara (2013) WHEN EQUIVALENCE IS NOT ENOUGH: TRANSLATION ADJUSTMENTS OF PHILOSOPHICAL TEXT IN COMIC FORM. Jurnal Humaniora, 04 (01). ISSN 2087-1236

Full text not available from this repository.
Official URL: http://library.binus.ac.id/Collections/journal_det...

Abstract

The tenet of good translation is to achieve idiomatic equivalence. However, when the translation work is going to be published, there should be some adjustments, either lexical or structural. The reasons for adjustment might be various: for politeness, conciseness, etc. This article discusses the translation adjustments of a Chinese philosophical book: The Sayings of Zhuang Zi by comparing the original translation by the translator with the published book which has been edited by publisher’s editor. The objectives of this study are to find different types of translation adjustment made by the editor and to analyze the possible reasons for the adjustment.

Item Type: Article
Additional Information: 4_Volume 04 / Nomor 01 / April 2013_WHEN EQUIVALENCE IS NOT ENOUGH: TRANSLATION ADJUSTMENTS OF PHILOSOPHICAL TEXT IN COMIC FORM
Subjects: LANGUAGES
Divisions: ?? journal_34_4_Volume-04-Nomor-01-April-2013 ??
Depositing User: Mr. Super Admin
Date Deposited: 03 Jul 2014 14:54
Last Modified: 03 Jul 2014 19:52
URI: http://eprints.binus.ac.id/id/eprint/30995

Actions (login required)

View Item View Item